Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.315.2 Ordinanza del 6 dicembre 2012 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale, OFICol-FINMA)

951.315.2 Ordonnance du 6 décembre 2012 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la faillite de placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur la faillite de placements collectifs, OFPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Pubblicazione e grida ai creditori

1 La FINMA notifica la decisione di fallimento al titolare dell’autorizzazione e la pubblica unitamente alla grida ai creditori.

2 La pubblicazione contiene segnatamente le seguenti informazioni:

a.
il nome del titolare dell’autorizzazione, la sua sede e le sue succursali;
b.
la data e il momento della dichiarazione di fallimento;
c.
il foro del fallimento;
d.
il nome e l’indirizzo del liquidatore del fallimento;
e.
l’invito ai creditori e alle persone che rivendicano beni patrimoniali in possesso del titolare dell’autorizzazione a notificare al liquidatore del fallimento i loro crediti e le loro pretese entro il termine impartito producendo i rispettivi mezzi di prova;
f.
il riferimento agli obblighi di messa a disposizione e di notifica secondo gli articoli 20 e 21.

3 Il liquidatore del fallimento può trasmettere un esemplare della pubblicazione ai creditori e agli investitori conosciuti.

Art. 13 Publication et appel aux créanciers

1 La FINMA notifie la décision de faillite au titulaire de l’autorisation et la publie en même temps que l’appel aux créanciers.

2 La publication doit contenir notamment les informations suivantes:

a.
le nom du titulaire de l’autorisation, son siège et ses succursales;
b.
la date et l’heure de l’ouverture de la faillite;
c.
le for de la faillite;
d.
le nom et l’adresse du liquidateur de la faillite;
e.
la sommation faite aux créanciers et aux personnes qui ont des revendications à faire valoir sur des biens détenus par le titulaire de l’autorisation de produire en mains du liquidateur de la faillite, dans le délai imparti, leurs créances ou revendications et de lui remettre leurs moyens de preuve;
f.
le rappel de l’obligation d’annonce et de mise à disposition au sens des art. 20 et 21.

3 Le liquidateur de la faillite peut remettre un exemplaire de la publication aux créanciers ainsi qu’aux investisseurs connus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.