Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.511 Ordinanza del 17 giugno 1996 sulla notificazione delle prescrizioni e norme tecniche nonché sui compiti dell'Associazione Svizzera di Normazione (Ordinanza sulla notificazione, ON)

946.511 Ordonnance du 17 juin 1996 sur la notification des prescriptions et normes techniques ainsi que sur les tâches de l'Association suisse de normalisation (Ordonnance sur la notification, ON)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Norme tecniche

1 Su domanda, switec mette a disposizione degli uffici federali, nel loro campo di competenza, le norme tecniche alle quali si riferiscono le prescrizioni tecniche.

2 Switec allestisce, in collaborazione con gli uffici federali competenti e d’intesa con il Seco, le liste delle norme tecniche, con titoli e fonti, alle quali si riferiscono le prescrizioni tecniche e le rende accessibili. Può fatturare questo servizio agli utenti.

3 La Confederazione indennizza switec per la consegna di norme tecniche agli uffici federali conformemente al capoverso 1 e partecipa ai costi occasionati dall’allestimento di liste di norme tecniche di riferimento. I dettagli sono retti dal contratto di diritto pubblico tra la Confederazione e la SNV.

Art. 6 Normes techniques

1 Sur demande, switec met à disposition des offices fédéraux, dans leur domaine de compétence, les normes techniques auxquelles se réfèrent les prescriptions techniques.

2 Switec établit en collaboration avec les offices fédéraux compétents et d’entente avec le seco les listes des normes techniques auxquelles se réfèrent les prescriptions techniques avec leurs titres et leurs sources et les rend accessibles. Il peut facturer ce service aux usagers.

3 La Confédération indemnise switec pour la remise de normes techniques aux offices fédéraux conformément au 1er alinéa et participe aux coûts engendrés par l’établissement des listes de normes techniques de référence. Les détails sont réglés par le contrat de droit public passé entre la Confédération et la SNV.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.