Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.116.9 Ordinanza del 16 marzo 2022 che istituisce provvedimenti nei confronti della Bielorussia

946.231.116.9 Ordonnance du 16 mars 2022 instituant des mesures à l'encontre du Bélarus

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Assicurazioni e riassicurazioni

1 È vietato concludere, prorogare o rinnovare assicurazioni o riassicurazioni con le seguenti persone, istituzioni e organizzazioni:

a.
la Bielorussia, il suo governo o i suoi enti, imprese o agenzie pubblici;
b.
persone fisiche o giuridiche o organizzazioni che agiscono in nome o per conto di una persona giuridica o un’organizzazione di cui alla lettera a.

2 I divieti di cui al capoverso 1 non si applicano:

a.
alle assicurazioni obbligatorie o di responsabilità civile per persone, organizzazioni o organismi bielorussi se il rischio assicurato si trova in Svizzera o nell’UE;
b.
alle assicurazioni per rappresentanze diplomatiche o consolari della Bielorussia in Svizzera o nell’UE.

Art. 14 Produits d’assurance et de réassurance

1 La conclusion, la prolongation et le renouvellement de conventions d’assurance et ou de réassurance avec les personnes physiques, institutions et entités suivantes sont interdits:

a.
le Bélarus, son gouvernement et ses organismes, entreprises et agences publics;
b.
les personnes physiques ou morales et les entités agissant au nom ou selon les instructions d’une personne morale ou d’une entité visée à la let. a.

2 Les interdictions prévues à l’al. 1 ne s’appliquent pas:

a.
aux services d’assurance obligatoire ou de responsabilité civile fournis à des personnes, entités ou organismes biélorusses lorsque le risque assuré est situé en Suisse ou dans l’UE;
b.
aux services d’assurance fournis aux représentations diplomatiques ou consulaires du Bélarus en Suisse ou dans l’UE.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.