Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

944.021 Ordinanza del 4 giugno 2010 sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno

944.021 Ordonnance du 4 juin 2010 sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Emolumenti

1 Se da un controllo risulta che l’obbligo di dichiarazione è stato violato, la persona che ha violato il suddetto obbligo deve pagare un emolumento volto a coprire le spese di controllo.

2 L’emolumento è fissato in funzione del dispendio di tempo.

3 La tariffa oraria ammonta a 200 franchi.

4 Per il resto sono applicabili le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 20049 sugli emolumenti.

Art. 8 Émolument

1 Si le contrôle révèle une violation de l’obligation de déclarer, la personne qui a violé cette obligation doit s’acquitter d’un émolument destiné à couvrir les coûts du contrôle.

2 L’émolument est fixé en fonction du temps consacré.

3 Le tarif horaire est de 200 francs.

4 Au surplus, les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments8 sont applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.