Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.411 Ordinanza del 27 novembre 2000 sugli esplosivi (OEspl)

941.411 Ordonnance sur les explosifs du 27 novembre 2000 (OExpl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104 Segnali d’avvertimento

1 Il capo minatore dà i seguenti segnali d’avvertimento:

a.
primo segnale, avviso di brillamento: almeno 5 suoni prolungati;
b.
secondo segnale, innesco: tre suoni brevi;
c.
terzo segnale, fine del brillamento: un suono prolungato.

2 Al primo segnale, tutte le persone devono recarsi nel luogo loro assegnato dal capo minatore. Dopo il secondo segnale, si può procedere al brillamento. Dopo il terzo segnale, si possono togliere gli sbarramenti.

3 Il capo minatore spiega il significato dei segnali a tutti gli interessati.

4 I segnali sono dati con corni chiaramente udibili. Se i corni non bastano, si usano altri mezzi idonei.

5 Si può rinunciare ai segnali acustici, se tra la squadra di brillamento e gli altri interessati esiste un collegamento sicuro e la sicurezza rimane garantita.

Art. 104 Signaux de tir

1 Le chef mineur doit donner les signaux suivants:

a.
le premier signal annonce le tir: au moins cinq sons prolongés;
b.
le deuxième signal signifie qu’on met à feu: trois sons courts;
c.
le troisième signal signifie que le tir est terminé: un son prolongé.

2 Dès le premier signal, toutes les personnes doivent gagner l’emplacement qui leur a été assigné par le chef mineur. Après le deuxième signal, il peut être procédé à la mise à feu. Après le troisième signal, les barrages peuvent être levés.

3 Le chef mineur doit porter la signification de ces signaux à la connaissance de toutes les personnes concernées.

4 Les signaux seront donnés de manière clairement audible avec une corne de chantier. Si cette corne ne suffit pas, on utilisera d’autres moyens appropriés.

5 On pourra renoncer aux signaux acoustiques s’il existe entre l’équipe d’allumage et les autres personnes concernées une liaison sûre et si la sécurité est garantie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.