Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1 L’esercizio della professione di saggiatore del commercio è subordinato a un’autorizzazione dell’Ufficio centrale. Una ditta può ottenere l’autorizzazione di esercitare la professione se occupa almeno un saggiatore giurato.

2 L’autorizzazione di esercitare la professione deve essere domandata per scritto all’Ufficio centrale.

3 Se le condizioni sono adempiute, l’Ufficio centrale accorda l’autorizzazione di esercitare la professione e la pubblica nel Foglio ufficiale svizzero di commercio.

4 L’Ufficio centrale tiene un registro dei titolari dell’autorizzazione di esercitare la professione e ne pubblica periodicamente il contenuto.

40 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

Art. 29

1 L’exercice de la profession d’essayeur du commerce est subordonné à une autorisation du bureau central. Une entreprise peut obtenir l’autorisation d’exercer si elle occupe au moins un essayeur-juré.

2 L’autorisation d’exercer doit être demandée par écrit au bureau central.

3 Lorsque les conditions sont remplies, le bureau central accorde l’autorisation d’exercer et publie sa décision dans la Feuille officielle suisse du commerce.

4 Le bureau central tient un registre des titulaires d’une autorisation d’exercer et en publie périodiquement le contenu.

40 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.