Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 128

Anche se non sono conformi alle disposizioni della legge, i seguenti lavori sono ammessi all’importazione:

a.
lavori per il corpo diplomatico:
b.
beni di trasloco e di successione;
c.
effetti personali;
d.
regali, ricordi, ecc. indirizzati da privati a privati o inviati su domanda di privati;
e.129
merci importate nel traffico turistico destinate esclusivamente all’uso personale dell’importatore o per regalo;
f.
distinzioni ottenute all’estero;
g.
doni di fedeltà di ditte ai loro collaboratori.

128 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).

129 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 62 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

Art. 128

Même s’ils ne sont pas conformes aux dispositions de la loi, les ouvrages suivants sont admis à l’importation:

a.
objets destinés au corps diplomatique;
b.
effets de déménagement et effets de succession;
c.
effets personnels;
d.
cadeaux, souvenirs, etc., adressés à des particuliers par des particuliers ou envoyés à la demande de particuliers;
e.124
objets importés dans le trafic touristique et réservés à l’usage exclusif de l’importateur ou destinés à être offerts;
f.
les distinctions obtenues à l’étranger;
g.
les cadeaux d’ancienneté envoyés par des entreprises à leurs collaborateurs.

123 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).

124 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 62 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.