Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.299.1 Ordinanza del 24 settembre 1984 sull'ora estiva

941.299.1 Ordonnance du 24 septembre 1984 sur l'heure d'été

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Inizio e fine

1 L’ora estiva entra in vigore l’ultima domenica di marzo, alle 2 del mattino (ora mitteleuropea). In tale momento, gli orologi vanno regolati sulle 3.4

2 L’ora estiva cessa l’ultima domenica d’ottobre, alle 3 del mattino (ora estiva). In tale momento, gli orologi vanno regolati sulle 2.5

3 …6

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 apr. 1985 (RU 1985 487).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2001, in vigore dal 1° nov. 2001 (RU 2001 2435).

6 Abrogato dal n. I dell’O del 7 dic. 2012, con effetto dal 1° gen. 2013 (RU 2012 7247).

Art. 2 Début et fin

1 L’heure d’été entre en vigueur le dernier dimanche du mois de mars, à 2 heures du matin HEC (heure d’Europe centrale). A ce moment, l’affichage du temps est augmenté d’une heure, passant ainsi de 2 heures à 3 heures.4

2 L’heure d’été prend fin le dernier dimanche d’octobre, à 3 heures du matin (heure d’été). A ce moment, l’affichage du temps est diminué d’une heure, passant ainsi de 3 heures à 2 heures.5

3 …6

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 avril 1985, en vigueur depuis le 1er mai 1985 (RO 1985 487).

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2001, en vigueur depuis le 1er nov. 2001 (RO 2001 2435).

6 Abrogé par le ch. I de l’O du 7 déc. 2012, avec effet au 1er janv. 2013 (RO 2012 7247).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.