Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.298.1 Ordinanza del 23 novembre 2005 sugli emolumenti di verificazione e di controllo in materia di metrologia (Ordinanza sugli emolumenti di verificazione, OEm-V)

941.298.1 Ordonnance du 23 novembre 2005 sur les émoluments de vérification et de contrôle en métrologie (Ordonnance sur les émoluments de vérification, OEmV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Esigibilità e interesse di mora

1 L’emolumento diviene esigibile al momento della fatturazione o quando la decisione di tassazione è passata in giudicato.

2 Il termine di pagamento è di trenta giorni a partire dall’esigibilità.

3 Per il pagamento tardivo di fatture può essere riscosso un interesse di mora.

Art. 11 Echéance et intérêt moratoire

1 Les émoluments sont exigibles à compter de la date de la facture ou dès l’entrée en force de la décision fixant le montant des émoluments.

2 Le délai de paiement est de 30 jours à compter de la date de l’échéance.

3 Un intérêt moratoire peut être perçu si la facture n’est pas réglée dans les 30 jours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.