Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.27 Legge federale del 17 giugno 2011 sull'Istituto federale di metrologia (LIFM)

941.27 Loi du 17 juin 2011 sur l'Institut fédéral de métrologie (LIFM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Presentazione dei conti

1 La presentazione dei conti ha lo scopo di esporre in modo completo la situazione reale inerente al patrimonio, alle finanze e ai ricavi dell’Istituto.

2 La presentazione dei conti è retta dai principi dell’essenzialità, della completezza, della comprensibilità, della chiarezza, della continuità e dell’espressione al lordo e si fonda su norme generalmente riconosciute.

3 Le norme di iscrizione a bilancio e di valutazione derivanti dai principi contabili vanno espressamente indicate nell’allegato al conto annuale.

4 La contabilità d’esercizio deve essere impostata in modo da poter documentare spese e ricavi delle singole prestazioni.

5 Il Consiglio federale può emanare disposizioni per la presentazione dei conti dell’Istituto.

Art. 19 Comptabilité

1 Les comptes de l’Institut sont établis de manière à présenter de manière complète l’état réel de la fortune, du financement et des produits.

2 Ils sont établis selon les principes de l’importance relative, de l’intégralité, de l’intelligibilité, de la clarté, de la permanence de la présentation et du produit brut, et se fondent sur les normes généralement reconnues.

3 Les règles d’inscription au bilan et les règles d’évaluation découlant des principes de présentation des comptes sont exposées dans l’annexe aux comptes annuels.

4 La comptabilité d’exploitation doit être établie de manière à permettre de détailler les charges et les produits des différentes prestations.

5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions concernant la tenue des comptes de l’Institut.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.