Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.231 Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sugli strumenti di misurazione di energia termica

941.231 Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les instruments de mesure de l'énergie thermique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione

1 Per quanto riguarda i contatori d’acqua calda, l’utilizzatore può scegliere fra le seguenti procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione:

a.
la verificazione successiva conformemente all’allegato 7 numero 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione, eseguita ogni cinque anni da un laboratorio di verificazione legittimato;
b.
la sorveglianza delle misurazioni durante l’esercizio, conformemente all’allegato 7 numero 3 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione e alle condizioni definite nell’allegato 2 numero 1 della presente ordinanza.

2 I contatori d’acqua calda per la ripartizione dei costi di riscaldamento non sono sottoposti a procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione.

Art. 6 Procédures de maintien de la stabilité de mesure

1 Pour les compteurs d’eau chaude, l’utilisateur peut choisir l’une des deux procédures suivantes destinées à assurer le maintien de la stabilité de mesure:

a.
vérification ultérieure selon l’annexe 7, ch. 1, de l’ordonnance sur les instruments de mesure, effectuée tous les cinq ans par un laboratoire de vérification habilité;
b.
surveillance des instruments de mesure en service selon l’annexe 7, ch. 3, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et conformément aux exigences fixées à l’annexe 2, ch. 1, de la présente ordonnance.

2 Les compteurs d’eau chaude utilisés pour déterminer la répartition proportionnelle des coûts énergétiques ne sont soumis à aucune procédure de maintien de la stabilité de mesure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.