Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.214 Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sugli strumenti per pesare a funzionamento automatico (OSPA)

941.214 Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les instruments de pesage à fonctionnement automatique (OIPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

La presente ordinanza si applica:

a.
alle selezionatrici ponderali a funzionamento automatico;
b.
ai totalizzatori a funzionamento discontinuo (totalizzatori a tramoggia);
c.
ai totalizzatori a funzionamento continuo (pesatrici a nastro);
d.
alle pese a ponte a funzionamento automatico per veicoli ferroviari;
e.
alle pese a ponte a funzionamento automatico per veicoli stradali per pesare il carico totale in movimento, a condizione che le pese siano installate su un’area sorvegliata nella quale la velocità del veicolo è controllata;
f.4
alle riempitrici gravimetriche automatiche.

4 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP del 5 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 5225).

Art. 2 Champ d’application

Sont soumis aux dispositions de la présente ordonnance:

a.
les instruments de pesage trieurs-étiqueteurs à fonctionnement automatique;
b.
les instruments de pesage totalisateurs discontinus à fonctionnement automatique (totalisateurs à trémie);
c.
les instruments de pesage totalisateurs continus à fonctionnement automatique (peseuses sur bande);
d.
les ponts-bascules ferroviaires à fonctionnement automatique;
e.
les instruments de pesage à fonctionnement automatique pour déterminer le poids total des véhicules routiers en mouvement, dans la mesure où ils sont installés dans une aire de pesage surveillée dans laquelle la vitesse du véhicule est contrôlée;
f.4
les instruments de remplissage gravimétrique automatiques.

4 Introduite par le ch. I de l’O du DFJP du 5 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 5225).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.