Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.11 Ordinanza del 28 ottobre 1992 sugli emolumenti dell'Amministrazione federale delle finanze per perizie di monete svizzere

941.11 Ordonnance du 28 octobre 1992 régissant les émoluments pour les monnaies suisses expertisées par l'Administration fédérale des finances

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Disborsi

Sono disborsi i costi supplementari delle singole prestazioni, segnatamente:

a.
gli onorari conformemente all’ordinanza del 1° ottobre 19732 sulle indennità ai periti e agli incaricati;
b.
le spese per analisi scientifiche, esami particolari o ricerca di documentazione;
c.
le spese di porto e di telefono;
d.
le spese per fotografie;
e.
le spese per lavori che l’Amministrazione affida a terzi.

2 [RU 1973 1559, 1989 50, 1996 518 art. 72 n. 2. RU 1996 1651 art. 21 lett. b]. Vedi ora l’O del 12 dic. 1996 sulle diarie e indennità dei membri delle commissioni extraparlamentari (RS 172.311).

Art. 7 Débours

Sont réputés débours les frais supplémentaires afférents à une prestation donnée, notamment:

a.
les honoraires découlant de l’ordonnance du 1er octobre 19732 sur les indemnités versées aux membres des commissions, aux experts et aux personnes chargées d’assumer un autre mandat;
b.
les frais occasionnés par des expertises scientifiques, par des examens spéciaux ou par la réunion de documents;
c.
les frais de port et de téléphone;
d.
les frais de reproduction photographique;
e.
les frais relatifs aux travaux que l’administration confie à des tiers.

2 [RO 1973 1559, 1989 50, 1996 518 art. 72 ch. 2. RO 1996 1651 art. 21 let. b]. Voir actuellement l’O du 12 déc. 1996 sur les indemnités journalières et sur les autres indemnités versées aux membres des commissions extraparlementaires (RS 172.311).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.