Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.524 Regolamento della Commissione federale delle case da gioco del 20 agosto 2018

935.524 Règlement du 20 août 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Compiti della Commissione

1 La Commissione ha i seguenti compiti intrasferibili:

a.
definisce le priorità della sua attività di sorveglianza e delle sue proprie attività;
b.
riceve le richieste di concessione o d’estensione di concessione e adotta le proposte relative a tali richieste all’attenzione del Consiglio federale;
c.
adotta decisioni in merito alla revoca o alla sospensione della concessione;
d.
adotta proposte tendenti alla modifica di normative;
e.
decide in merito alle modifiche di ordinanze e regolamenti nel suo settore di competenza;
f.
decide in procedimenti penali amministrativi;
g.
adotta il rapporto annuale;
h.
assume il direttore del segretariato.

2 Essa emana le altre decisioni importanti in rapporto con l’attuazione della legislazione sui giochi in denaro.

Art. 4 Tâches de la commission

1 La commission a les tâches intransmissibles suivantes:

a.
elle détermine les axes prioritaires de son activité de surveillance et de ses propres activités;
b.
elle reçoit les demandes de concession ou d’extension de concession et adopte les propositions relatives à ces demandes à l’attention du Conseil fédéral;
c
elle décide du retrait ou de la suspension d’une concession;
d.
elle adopte des propositions de modification d’actes normatifs;
e.
elle décide de modifications d’ordonnances et de règlements dans son domaine de compétence;
f.
elle statue dans les cas relevant du droit pénal administratif;
g.
elle adopte le rapport annuel;
h.
elle engage le directeur du secrétariat.

2 Elle arrête les autres décisions importantes liées à l’application de la législation sur les jeux d’argent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.