Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.511.1 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 sulle case da gioco (OCG-DFGP)

935.511.1 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 sur les maisons de jeu (OMJ-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Organizzazione di tornei di giochi da casinò

1 Le case da gioco possono organizzare tornei di giochi da casinò.

2 È considerata torneo una manifestazione i cui partecipanti si misurano in uno o più giochi da casinò. All’inizio del torneo ciascun partecipante riceve lo stesso numero di crediti di gioco.

3 Prima di annunciare un torneo la casa da gioco trasmette le regole alla CFCG per approvazione. Tali regole contengono almeno le indicazioni seguenti:

a.
i giochi da casinò a cui si gioca;
b.
le modalità di svolgimento del gioco;
c.
le modalità di designazione del vincitore;
d.
l’ammontare delle tasse d’iscrizione o di partecipazione;
e.
i premi in palio.

4 Le regole del torneo devono essere comunicate ai partecipanti.

5 La casa da gioco tiene un conteggio del torneo.

Art. 28 Organisation de tournois de jeux de casino

1 Les maisons de jeu peuvent organiser des tournois de jeux de casino.

2 Un tournoi est une manifestation qui met en présence plusieurs participants dans un ou plusieurs jeux de casino. Au début du tournoi, chaque participant dispose du même nombre de crédits.

3 Avant d’annoncer un tournoi, la maison de jeu soumet les règles du tournoi à l’approbation de la CFMJ. Les règles du tournoi fournissent au moins les indications suivantes:

a.
jeux de casino auxquels on joue;
b.
déroulement du jeu;
c.
modalités de désignation du vainqueur;
d.
montant des taxes d’inscription ou de participation;
e.
prix mis en jeu.

4 Les règles du tournoi doivent être communiquées aux participants.

5 La maison de jeu établit un décompte du tournoi.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.