Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.511.1 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 sulle case da gioco (OCG-DFGP)

935.511.1 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 sur les maisons de jeu (OMJ-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Registrazione e conservazione

1 Il sistema di jackpot registra automaticamente le informazioni seguenti:

a.
l’ammontare corrente del jackpot;
b.
i giochi in denaro automatizzati collegati;
c.
gli incrementi per ogni gioco in denaro automatizzato;
d.
l’importo di partenza;
e.
il limite superiore;
f.
le singole vincite del jackpot, comprese data e ora;
g.
il gioco in denaro automatizzato che ha attivato il jackpot.

2 Il sistema di jackpot o il SECC memorizza e conserva per cinque anni i dati seguenti:

a.
tutte le modifiche dei parametri;
b.
tutti gli accessi al sistema che comportano una modifica del jackpot;
c.
tutte le disfunzioni del sistema riconosciute dallo stesso;
d.
i dati di cui al capoverso 1 lettere b–g.

3 Il presente articolo non si applica ai jackpot il cui importo massimo degli incrementi non supera 5000 franchi.

Art. 18 Enregistrement et conservation

1 Le système de jackpot doit enregistrer automatiquement les informations suivantes:

a.
état actuel du jackpot;
b.
jeux d’argent automatisés connectés;
c.
incréments par jeu d’argent automatisé;
d.
montant de départ;
e.
limite supérieure;
f.
montant gagné ainsi que date et heure du gain;
g.
jeu d’argent automatisé à l’origine du déclenchement du jackpot.

2 Le système de jackpot ou le SEDC doit enregistrer et conserver pendant cinq ans:

a.
tout changement de paramètres;
b.
tout accès au système qui cause une modification du jackpot;
c.
tout dysfonctionnement du système reconnu par ce dernier;
d.
les données visées l’al. 1, let. b à g.

3 Le présent article ne s’applique pas aux jackpots pour lesquels le montant maximal des incréments ne dépasse pas 5000 francs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.