Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 91 Esclusione della responsabilità

1 Non può essere reso responsabile né civilmente né penalmente dell’accesso ai giochi che figurano nell’elenco delle offerte bloccate il fornitore di servizi di telecomunicazione che:

a.
non dispone la trasmissione delle offerte;
b.
non sceglie il destinatario delle offerte; e
c.
non modifica le offerte.

2 Il fornitore di servizi di telecomunicazione che, per adempiere i suoi obblighi secondo gli articoli 86 capoverso 4 e 89 capoverso 2, attua misure o decisioni secondo il presente capitolo, non può essere reso responsabile né civilmente né penalmente della:

a.
elusione delle misure di blocco da parte di terzi;
b.
violazione del segreto delle telecomunicazioni o del segreto d’affari;
c.
violazione di obblighi contrattuali o extracontrattuali.

Art. 91 Exclusion de responsabilité

1 Le fournisseur de services de télécommunication ne répond ni civilement ni pénalement de l’accès à une offre de jeux figurant sur la liste des offres bloquées:

a.
s’il n’est pas à l’origine de la transmission de l’offre;
b.
s’il n’a pas choisi le destinataire de l’offre, et
c.
s’il n’a pas modifié l’offre.

2 Le fournisseur de services de télécommunication qui met en œuvre des mesures et des décisions relevant des dispositions du présent chapitre afin de remplir les obligations qui lui incombent en vertu des art. 86, al. 4, et 89, al. 2, ne peut être rendu responsable civilement ou pénalement:

a.
du contournement des mesures de blocage par des tiers;
b.
d’une violation du secret des télécommunications ou du secret d’affaires;
c.
d’une violation de ses obligations contractuelles ou extracontractuelles.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.