Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Divieto di gioco

1 Sottostanno al divieto di gioco nelle case da gioco:

a.
i membri della CFCG e gli impiegati del suo segretariato;
b.
gli impiegati delle case da gioco che partecipano all’esercizio dei giochi;
c.
i membri del consiglio d’amministrazione e della direzione di imprese che producono o commercializzano installazioni di gioco;
d.
i membri del consiglio d’amministrazione delle case da gioco;
e.
i minorenni;
f.
le persone escluse dal gioco.

2 Sottostanno al divieto di gioco nella casa da gioco con la quale sono in relazione:

a.
gli impiegati della casa da gioco e delle sue aziende accessorie che non partecipano all’esercizio dei giochi;
b.
gli azionisti che detengono più del 5 per cento del capitale azionario o dei voti;
c.
gli impiegati dell’ufficio di revisione incaricati della revisione dei conti della casa da gioco.

Art. 52 Interdiction de jeu

1 Les personnes suivantes ont l’interdiction de jouer dans les maisons de jeu:

a.
les membres de la CFMJ et le personnel de son secrétariat;
b.
les employés des maisons de jeu qui participent à l’exploitation des jeux;
c.
les membres du conseil d’administration ou de la direction des entreprises qui fabriquent ou commercialisent des installations de jeu;
d.
les membres du conseil d’administration des maisons de jeu;
e.
les mineurs;
f.
les personnes exclues des jeux.

2 Les personnes suivantes ont l’interdiction de jouer dans la maison de jeu avec laquelle elles sont en relation:

a.
les employés de la maison de jeu et de ses établissements annexes qui ne participent pas à l’exploitation des jeux;
b.
les actionnaires détenant plus de 5 % du capital-actions ou des voix de la maison de jeu;
c.
les employés de l’organe de révision chargés de la révision des comptes de la maison de jeu.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.