Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.401 Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie (OFE)

916.401 Ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties (OFE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Sorveglianza sanitaria delle aziende di acquacoltura

1 Almeno una volta l’anno un veterinario con esperienza nell’ambito della salute degli animali acquatici deve provvedere al controllo della salute degli animali delle seguenti aziende di acquacoltura:

a.
aziende che importano animali acquatici vivi;
b.
aziende che cedono animali acquatici vivi, ad eccezione degli allevamenti di pesci da ripopolamento;
c.
aziende con una produzione annua superiore a 500 kg;
d.
aziende che utilizzano acqua da un ambiente idrico naturale circostante, ad eccezione di:
1.
allevamenti di pesci da ripopolamento,
2.
aziende per le quali la trasmissione di un’epizoozia di animali acquatici da ambienti idrici naturali all’allevamento non rappresenta un rischio per motivi epidemiologici.

2 Durante il controllo devono essere verificati e documentati i seguenti aspetti:

a.
la situazione sanitaria nell’azienda;
b.
i problemi sanitari manifestatisi dall’ultimo controllo nonché i trattamenti e le verifiche effettuati per questo motivo;
c.209
le misure profilattiche eseguite dall’ultimo controllo e le relative indicazioni;
d.
il giornale dei trattamenti e il deposito dei medicamenti veterinari;
e.
la biosicurezza e la prassi igienica dell’azienda.

3 Per le aziende di acquacoltura che non soddisfano le condizioni di cui al capoverso 1, il veterinario cantonale può disporre una sorveglianza sanitaria.

4 La documentazione relativa alla sorveglianza sanitaria deve essere esibita su richiesta agli organi preposti alla polizia sanitaria. La documentazione va conservata per tre anni.

208 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 mar. 2021, in vigore dal 1° mag. 2021 (RU 2021 219).

209 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 487).

Art. 23 Surveillance sanitaire des exploitations aquacoles

1 La santé des animaux dans les exploitations aquacoles ci-après est examinée au moins une fois par an par un vétérinaire ayant de l’expérience dans le domaine de la santé des animaux aquatiques:

a.
les exploitations qui importent des animaux aquatiques vivants;
b.
les exploitations qui cèdent des animaux aquatiques vivants, à l’exception de celles qui élèvent des poissons de repeuplement;
c.
les exploitations dont la production annuelle dépasse les 500 kg;
d.
les exploitations qui utilisent l’eau provenant des eaux naturelles environnantes, à l’exception:
1.
de celles qui élèvent des poissons de repeuplement,
2.
de celles pour lesquelles une maladie des animaux aquatiques qui serait transmise à la pisciculture depuis des eaux naturelles ne présente pas de risque pour des raisons épidémiologiques.

2 Lors de l’examen, les points suivants sont contrôlés et documentés:

a.
la situation sanitaire de l’exploitation;
b.
les problèmes sanitaires apparus depuis le dernier examen, de même que les traitements et les contrôles de suivi consécutifs;
c.204
les mesures prophylactiques prises depuis le dernier examen ainsi que leurs indications;
d.
le journal des traitements et l’entreposage des médicaments vétérinaires;
e.
la biosécurité et les pratiques d’hygiène de l’exploitation.

3 Le vétérinaire cantonal peut ordonner une surveillance sanitaire des exploitations aquacoles qui ne remplissent pas les conditions fixées à l’al. 1.

4 La documentation relative à la surveillance sanitaire doit être présentée sur demande aux organes de la police des épizooties. Les documents doivent être conservés pendant trois ans.

203 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 mars 2021, en vigueur depuis le 1er mai 2021 (RO 2021 219).

204 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er nov. 2022 (RO 2022 487).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.