Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.102.4 Ordinanza del 23 giugno 1999 sulla garanzia della qualità dei programmi di diagnosi precoce del cancro del seno mediante mammografia

832.102.4 Ordonnance du 23 juin 1999 sur la garantie de la qualité des programmes de dépistage du cancer du sein réalisé par mammographie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 I programmi devono considerare i seguenti provvedimenti:

a.
un controllo esterno, standardizzato e semestrale della qualità delle letture;
b.
colloqui trimestrali con discussione dei casi al fine di garantire il processo di perfezionamento dei medici partecipanti al programma;
c.
una valutazione annua della qualità delle letture di ogni medico partecipante al programma secondo i parametri (performance indicator) raccomandati dalle linee direttrici dell’Unione Europea del 1996 (European Guidelines for quality assurance in mammography screening, 2nd edition)6.

2 L’organizzazione appronta un rapporto annuo destinato all’Ufficio federale della sanità pubblica7 sulla realizzazione del programma di promozione della qualità.

6 Ottenibili presso l’Ufficio federale della sanità pubblica, 3003 Berna.

7 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 4a dell’O del 15 giu. 1998 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1).

Art. 10

1 Les programmes doivent prévoir les mesures suivantes:

a.
un contrôle externe, standardisé et semestriel de la qualité des lectures;
b.
des colloques trimestriels de discussion de cas afin de garantir le processus de perfectionnement des médecins qui participent au programme;
c.
une évaluation annuelle de la qualité des lectures de chaque médecin qui participe au programme selon les paramètres (performance indicators) recommandés par les lignes directrices de l’Union Européenne de 1996 (European Guidelines for quality assurance in mammography screening, 2nd edition)6.

2 L’organisation établit un rapport annuel à l’intention de l’Office fédéral de la santé publique7 sur la réalisation du programme de promotion de la qualité.

6 Ces lignes directrices peuvent être obtenues à l’Office fédéral de la santé publique, 3003 Berne

7 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RO 1998 1526).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.