Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.309.1 Ordinanza del DFI del 19 ottobre 2022 sui premi medi 2023 dell’assicurazione delle cure medico-sanitarie per il calcolo delle prestazioni complementari e delle prestazioni transitorie per i disoccupati anziani

831.309.1 Ordonnance du DFI du 19 octobre 2022 relative aux primes moyennes 2023 de l’assurance obligatoire des soins pour le calcul des prestations complémentaires et des prestations transitoires pour les chômeurs âgés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Determinazione delle regioni di premi

Il premio medio cantonale o regionale da tenere in considerazione quale importo forfetario per l’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie ai sensi dell’articolo 10 capoverso 3 lettera d della legge federale del 6 ottobre 20063 sulle prestazioni complementari all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e ai sensi dell’articolo 9 capoverso 1 lettera h della legge federale del 19 giugno 20204 sulle prestazioni transitorie per i disoccupati anziani è suddiviso secondo le regioni di premi previste dalla legge federale del 18 marzo 19945 sull’assicurazione malattie (LAMal). Sono determinanti le regioni di premi stabilite dal DFI conformemente all’articolo 61 capoverso 2bis LAMal.

Art. 1 Détermination des régions de primes

La prime moyenne cantonale ou régionale à prendre en compte à titre de montant forfaitaire pour l’assurance obligatoire des soins au sens de l’art. 10, al. 3, let. d, de la loi du 6 octobre 2006 sur les prestations complémentaires3 et de l’art. 9, al. 1, let. h, de la loi fédérale du 19 juin 2020 sur les prestations transitoires pour les chômeurs âgés4 est fonction des régions de primes prévues par la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)5. Les régions de primes délimitées par le DFI conformément à l’art. 61, al. 2bis, LAMal sont déterminantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.