Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.201 Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)

831.201 Règlement du 17 janvier 1961 sur l'assurance-invalidité (RAI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3novies Analisi, medicamenti nonché mezzi e apparecchi necessari per esami o cure

1 A condizione che figurino negli elenchi di cui all’articolo 52 capoverso 1 LAMal34, l’assicurazione per l’invalidità rimborsa:

a.
le specialità farmaceutiche e medicamenti confezionati;
b.
i preparati e le sostanze attive e ausiliarie impiegati per la prescrizione magistrale;
c.
analisi di laboratorio; e
d.
mezzi e apparecchi diagnostici o terapeutici.

2 Rimborsa inoltre:

a.
i medicamenti necessari per la cura delle infermità congenite secondo l’articolo 3sexies;
b.
i provvedimenti diagnostici necessari per la diagnosi o la cura delle infermità congenite e dei relativi postumi.

33 Introdotto dal n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 706).

34 RS 832.10

Art. 3novies Analyses, médicaments, et moyens et appareils diagnostiques ou thérapeutiques

1 Pour autant qu’ils figurent sur les listes visées à l’art. 52, al. 1, LAMal33, l’assurance-invalidité rembourse:

a.
les spécialités pharmaceutiques et les médicaments confectionnés;
b.
les produits et les substances actives et auxiliaires employés pour la prescription magistrale;
c.
les analyses de laboratoire, et
d.
les moyens et appareils diagnostiques ou thérapeutiques.

2 Elle rembourse aussi:

a.
les médicaments destinés au traitement des infirmités congénitales au sens de l’art. 3sexies;
b.
les mesures diagnostiques servant au diagnostic ou au traitement d’une infirmité congénitale et de ses séquelles.

32 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 706).

33 RS 832.10

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.