Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

823.113 Ordinanza del 16 gennaio 1991 concernente gli emolumenti, le provvigioni e le cauzioni nell'ambito della legge sul collocamento (Ordinanza sugli emolumenti LC, OEm-LC)

Inverser les langues

823.113 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur les émoluments, commissions et sûretés prévus par la loi sur le service de l'emploi (Ordonnance sur les émoluments LSE, OEmol-LSE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Emolumenti riscossi per il rilascio di autorizzazioni agli uffici di collocamento
Art. 1 Emoluments perçus pour l’octroi d’autorisations aux bureaux de placement
Art. 2 Tassa d’iscrizione dovuta dalle persone in cerca d’impiego per il collocamento
Art. 2 Taxe d’inscription due au placeur par les demandeurs d’emploi
Art. 3 Provvigione di collocamento a carico delle persone in cerca d’impiego
Art. 3 Commission de placement à la charge des demandeurs d’emploi
Art. 3a Trasferimento dell’imposta sul valore aggiunto
Art. 3a Transfert de la taxe sur la valeur ajoutée
Art. 4 Provvigione di collocamento a carico delle persone collocate per rappresentazioni artistiche o manifestazioni analoghe
Art. 4 Commission de placement à la charge des personnes placées pour des représentations artistiques ou des manifestations semblables
Art. 5 Provvigione di collocamento a carico di fotomodelle e indossatrici
Art. 5 Commission de placement à la charge des mannequins et photomodèles
Art. 6 Cauzione a carico delle imprese che forniscono personale a prestito
Art. 6 Sûretés requises des entreprises de location de services
Art. 7 Emolumenti riscossi per il rilascio di autorizzazioni alle imprese che forniscono personale a prestito
Art. 7 Emoluments perçus pour l’octroi d’autorisations aux entreprises de location de services
Art. 7a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 7a Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 8 Entrata in vigore
Art. 8 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.