Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Notifiche all’autorità cantonale

1 Il veterinario ufficiale informa il veterinario cantonale qualora:

a.
le concentrazioni massime dei medicamenti siano superate;
b.
sussistano indizi relativi alla somministrazione di sostanze vietate;
c.
la salute dell’uomo e dell’animale sia messa in pericolo dalla presenza di microrganismi o parassiti;
d.
sussistano indizi d’inganno a danno dei consumatori.

2 Il veterinario ufficiale comunica all’autorità cantonale competente le infrazioni alle legislazioni sulle derrate alimentari, sulla protezione degli animali e sulle epizoozie.

Art. 58 Notifications à l’autorité cantonale

1 Le vétérinaire officiel avertit le vétérinaire cantonal lorsqu’il:

a.
constate un dépassement des concentrations maximales de médicaments;
b.
suspecte l’administration de substances interdites;
c.
craint que la santé humaine ou animale ne soit mise en danger par des micro-organismes ou des parasites;
d.
suspecte que l’on trompe le consommateur.

2 Le vétérinaire officiel notifie à l’autorité cantonale compétente les infractions aux législations sur les denrées alimentaires, la protection des animaux et sur les épizooties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.