Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.042 Ordinanza del 27 maggio 2020 sull'esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr)

817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Risultato

1 Per ogni materia d’esame di cui agli articoli 80 e 81 è assegnata una nota.

2 Il chimico cantonale comunica immediatamente al segretariato le singole note della parte pratica

3 In base alle note secondo il capoverso 1 è calcolata una media nella parte teorica e una nella parte pratica.

4 Le prestazioni sono valutate secondo la seguente scala delle note:

6 = molto bene
5 = bene
4 = sufficiente
3 = insufficiente
2 = male
1 = molto male.

5 Sono ammessi i mezzi punti.

6 L’esame di diploma è superato se:

a.
la media delle note nella parte teorica e quella delle note nella parte pratica è ciascuna di almeno 4,0; e
b.
non è assegnata nessuna nota inferiore a 3,0.

7 L’USAV comunica al candidato il risultato sotto forma di decisione.

Art. 83 Résultat

1 Chaque matière visée aux art. 80 et 81 est notée.

2 Le chimiste cantonal communique sans délai chaque note de l’examen pratique au secrétariat.

3 Les notes visées à l’al. 1, obtenues aux épreuves de la partie pratique et celles obtenues aux épreuves de la partie théorique, font les unes et les autres l’objet d’une moyenne.

4 La prestation du candidat est appréciée selon le barème suivant:

6  =  très bien
5  =  bien
4  =  suffisant
3  =  insuffisant
2  =  mauvais
1  =  très mauvais.

5 Les demi-notes sont admises.

6 L’examen de diplôme est réussi:

a.
si la moyenne de la partie pratique et celle de la partie théorique sont chacune égale ou supérieure à 4,0, et
b.
si aucune note n’est inférieure à 3,0.

7 L’OSAV communique les résultats au candidat sous forme de décision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.