Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.042 Ordinanza del 27 maggio 2020 sull'esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr)

817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Misure

1 L’ UDSC può adottare le seguenti misure:

a.
trasferire le merci contestate, per un esame approfondito, all’autorità cantonale di esecuzione; a tale scopo la persona soggetta all’obbligo di dichiarazione secondo il diritto doganale è tenuta a condurre le merci entro un termine determinato, a sue spese e a suo rischio e pericolo, all’autorità cantonale di esecuzione, senza modificarle;
b.
obbligare la persona soggetta all’obbligo di dichiarazione a mettere a disposizione dell’autorità cantonale di esecuzione le merci contestate o sottoposte a campionamento; a tale scopo la persona soggetta all’obbligo di dichiarazione secondo il diritto doganale è tenuta a condurre le merci entro un termine determinato, senza modificarle, a sue spese e a suo rischio e pericolo, al proprio domicilio e in quel luogo tenerle a disposizione dell’autorità cantonale di esecuzione, senza modificarle;
c.
respingere le merci contestate se:
1.
le lacune constatate non possono essere colmate, e
2.
tali merci non sono manifestatamente nocive per la salute;
d.
sequestrare le merci se è necessario per la protezione dei consumatori e se:
1.
tali merci sono state contestate,
2.
vi è il sospetto fondato che le merci interessate non soddisfino le prescrizioni della legislazione svizzera sulle derrate alimentari, oppure
3.
le merci sono state respinte ma non allontanate entro il termine fissato dall’ufficio doganale;
e.
adottare su richiesta delle autorità cantonali di esecuzione altre misure secondo l’articolo 34 LDerr.

2 Se le merci contestate sono trasferite per un esame approfondito all’autorità cantonale di esecuzione, quest’ultima decide in merito a:

a.
ulteriori misure da adottare secondo gli articoli 34–37 LDerr;
b.
l’ammontare degli emolumenti secondo l’articolo 58 LDerr.

Art. 30 Mesures

1 L’OFDF peut prendre les mesures suivantes:

a.
transmettre les marchandises contestées, pour examen approfondi, à l’autorité cantonale d’exécution; la personne assujettie à l’obligation de déclarer est tenue d’acheminer les marchandises à l’autorité cantonale d’exécution, sans les modifier, dans un délai déterminé, à ses risques et à ses propres frais;
b.
enjoindre à la personne assujettie à l’obligation de déclarer de mettre à la disposition de l’autorité cantonale d’exécution les marchandises contestées ou échantillonnées; la personne assujettie à l’obligation de déclarer doit alors acheminer les marchandises à son domicile dans un délai déterminé, à ses risques et à ses propres frais, et les y tenir à la disposition de l’autorité cantonale d’exécution, sans les modifier;
c.
refouler les marchandises contestées aux conditions suivantes:
1.
les manquements constatés ne peuvent pas être éliminés,
2.
les marchandises contestées ne sont pas manifestement dangereuses pour la santé;
d.
séquestrer les marchandises si la protection des consommateurs l’exige et à l’une des conditions suivantes:
1.
les marchandises ont fait l’objet d’une contestation,
2.
il y a lieu de supposer, pour des motifs fondés, que les marchandises en question ne sont pas conformes à la législation suisse sur les denrées alimentaires,
3.
les marchandises ont été refoulées, mais non enlevées dans le délai fixé par le bureau de douane concerné;
e.
prendre d’autres mesures en vertu de l’art. 34 LDAl à la demande de l’autorité cantonale d’exécution.

2 Lorsque des marchandises contestées sont transmises pour contrôle approfondi à l’autorité cantonale d’exécution, celle-ci arrête:

a.
les mesures à prendre en vertu des art. 34 à 37 LDAl;
b.
le montant des émoluments selon l’art. 58 LDAl.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.