Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Identificatore di oggetto e gestione

1 Le comunità devono richiedere un identificatore di oggetto (OID) al servizio di ricerca di dati degli identificatori di oggetto di cui all’articolo 42, per sé stesse e per le strutture sanitarie ad esse affiliate.

2 Esse sono tenute a gestire le strutture sanitarie, i professionisti della salute e i gruppi di professionisti della salute che vi sono affiliati. A questo scopo devono in particolare:

a.
disciplinare le loro modalità di ingresso e uscita;
b.
identificare i professionisti della salute e verificarne la qualifica professionale;
c.
assegnare ai gruppi di professionisti della salute un OID basato sull’OID della struttura sanitaria;
d.
garantire l’aggiornamento dei dati nel servizio di ricerca di dati delle strutture sanitarie e dei professionisti della salute secondo l’articolo 41;
e.
garantire che i professionisti della salute accedano alla cartella informatizzata utilizzando uno strumento d’identificazione rilasciato da un emittente certificato secondo l’articolo 31;
f.
informare i pazienti che lo richiedono sull’ingresso di professionisti della salute in gruppi di professionisti della salute.

Art. 9 Identificateur d’objet et gestion

1 Les communautés doivent demander un identificateur d’objet (OID) au service de recherche de l’OID visé à l’art. 42, pour elles-mêmes et pour les institutions de santé qui leur sont affiliées.

2 Elles sont tenues de gérer les institutions de santé, les professionnels de la santé et les groupes de professionnels de la santé qui leur sont affiliés. À cet effet, elles doivent en particulier:

a.
régler les modalités d’entrée et de sortie;
b.
identifier les professionnels de la santé et vérifier leurs qualifications professionnelles;
c.
attribuer aux groupes de professionnels de la santé un OID qui se fonde sur celui de l’institution de santé;
d.
assurer la mise à jour des données dans le service de recherche des institutions de santé et des professionnels de la santé visé à l’art. 41;
e.
veiller à ce que les professionnels de la santé accèdent au dossier électronique du patient en s’authentifiant avec un moyen d’identification émis par un éditeur certifié au sens de l’art. 31;
f.
informer les patients, à leur demande, lorsque des professionnels de la santé intègrent un groupe de professionnels de la santé.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.