Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.812.31 Ordinanza del DFI del 28 giugno 2005 concernente l'autorizzazione speciale per la disinfezione dell'acqua nelle piscine collettive (OADAP)

814.812.31 Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 relative au permis pour l'emploi des désinfectants pour l'eau des piscines publiques (OPer-D)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Ufficio federale della sanità pubblica

L’UFSP ha i seguenti compiti e attribuzioni:

a.
sorveglia gli enti responsabili;
b.
tiene un elenco degli organi d’esame designati dall’ente responsabile;
c.
decide in merito a domande di riconoscimento di diplomi equivalenti e tiene un elenco dei diplomi riconosciuti come equivalenti;
d.
rilascia su richiesta un attestato dell’esperienza professionale sufficiente acquisita nell’impiego a titolo professionale o commerciale di biocidi del tipo di prodotto 2 secondo l’allegato 10 OBioc10 per la disinfezione dell’acqua nelle piscine collettive;
e.
tiene un elenco, che non è reso pubblico, dei provvedimenti decisi dalle autorità esecutive cantonali conformemente all’articolo 11 capoverso 1 oppure all’articolo 8 capoverso 5 ORRPChim;
f.
stabilisce un modello di autorizzazione speciale;
g.
può istituire una commissione per il rilascio delle autorizzazioni speciali.

Art. 10 OFSP

L’OFSP a les tâches et les compétences suivantes:

a.
exercer la surveillance sur l’institution responsable des examens;
b.
tenir une liste des organes d’examen désignés par l’institution responsable des examens;
c.
statuer sur les demandes de reconnaissance de diplômes et tenir une liste des diplômes reconnus équivalents;
d.
délivrer à toute personne qui en fait la demande une attestation justifiant d’une expérience professionnelle suffisante dans l’emploi professionnel ou commercial de produits biocides de type 2 selon l’annexe 10 OPBio10 pour la désinfection de l’eau des piscines publiques;
e.
tenir une liste non publiée des mesures prises par les autorités cantonales d’exécution en vertu de l’art. 11, al. 1, ou de l’art. 8, al. 5, ORRChim;
f.
élaborer un modèle de permis;
g.
instituer si nécessaire une commission des permis.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.