Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.81 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente la riduzione dei rischi nell'utilizzazione di determinate sostanze, preparati e oggetti particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim)

814.81 Ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux (Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits chimiques, ORRChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Attestazione delle competenze specifiche

1 Un’autorizzazione speciale è rilasciata a chi ha dimostrato, nell’ambito di un esame professionale, di possedere le conoscenze necessarie per la propria attività per quanto riguarda:

a.
le nozioni fondamentali dell’ecologia e della tossicologia;
b.
la legislazione in materia di protezione dell’ambiente, della salute e dei lavoratori;
c.
le misure per la protezione dell’ambiente e della salute;
d.
la compatibilità ambientale nonché l’impiego e lo smaltimento corretti delle sostanze, dei preparati e degli oggetti;
e.
gli apparecchi e il loro uso corretto.

2 Le corrispondenti autorizzazioni speciali rilasciate in Stati membri dell’UE e dell’AELS sono equiparate a quelle emesse in Svizzera.

3 Il Dipartimento competente o l’organo da esso designato decide, su domanda di una scuola o di un’istituzione di formazione professionale se un determinato diploma può essere considerato equivalente a un’autorizzazione speciale.

4 Il Dipartimento competente stabilisce quale organo, e a quali condizioni, riconosce l’esperienza professionale come equivalente a un’autorizzazione professionale.

5 Gli articoli 9–11 si applicano per analogia:

a.
alle autorizzazioni speciali rilasciate in Stati membri dell’UE e dell’AELS (cpv. 2);
b.
ai diplomi considerati equivalenti a un’autorizzazione speciale (cpv. 3);
c.
all’esperienza professionale riconosciuta come equivalente a un’autorizzazione speciale (cpv. 4).

Art. 8 Preuve concernant les connaissances techniques

1 Le permis est délivré à toute personne ayant prouvé, au cours d’un examen, qu’elle dispose des connaissances nécessaires à l’activité prévue en ce qui concerne:

a.
les bases de l’écologie et de la toxicologie;
b.
la législation sur la protection de l’environnement, de la santé et des travailleurs;
c.
les mesures visant à protéger l’environnement et la santé;
d.
l’impact environnemental ainsi que l’emploi et l’élimination corrects des substances, des préparations et des objets;
e.
les appareils et leur maniement correct.

2 Les permis correspondants des pays membres de l’Union européenne ou de l’As-sociation européenne de libre-échange sont assimilés aux permis suisses.

3 Le département compétent ou un organe qu’il désigne décide, à la demande d’une école ou d’une institution de formation professionnelle, si un diplôme déterminé peut être considéré comme équivalent à un permis.

4 Le département compétent détermine l’organe habilité à reconnaître une expérience professionnelle comme équivalente à un permis, et fixe les conditions qui doivent être remplies pour cette reconnaissance.

5 Les art. 9 à 11 valent par analogie pour:

a.
les permis des pays membres de l’UE et de l’AELE (al. 2);
b.
les diplômes considérés comme équivalents à un permis (al. 3);
c.
l’expérience professionnelle reconnue comme équivalente à un permis (al. 4).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.