Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

814.681 Ordonnance du 26 septembre 2008 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés (OTAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Richiesta d’indennità

Il Cantone inoltra all’UFAM una richiesta d’indennità. Essa deve contenere:

a.
la prova che i provvedimenti soddisfano le condizioni di cui agli articoli 9–11;
b.
i dati di base e gli elementi sostanziali del progetto;
c.
la valutazione da parte delle autorità che i provvedimenti sono conformi alle esigenze ecologiche, corrispondono a criteri di economicità e allo stato della tecnica;
d.
i probabili costi dei provvedimenti e i probabili costi computabili;
e.
una copia della decisione riguardante la ripartizione dei costi o eventualmente la ripartizione dei costi debitamente motivata se il responsabile non è identificabile oppure è insolvente.

Art. 15 Demande d’indemnités

Le canton dépose auprès de l’OFEV une demande d’indemnités qui doit comporter:

a.
la preuve que les mesures remplissent les conditions spécifiées aux art. 9 à 11;
b.
les données de base et les éléments essentiels du projet;
c.
une évaluation des autorités indiquant que les mesures respectent l’environnement, sont économiques et tiennent compte de l’évolution technologique;
d.
les coûts estimés des mesures et les coûts imputables prévus;
e.
une copie de la décision concernant la répartition des coûts ou, le cas échéant, une justification dûment motivée de la répartition des coûts, lorsque le responsable de la pollution ne peut pas être identifié ou est insolvable.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.