Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.56 Ordinanza del 26 aprile 2017 sugli emolumenti in materia di radioprotezione (OEm-RaP)

814.56 Ordonnance du 26 avril 2017 sur les émoluments perçus dans le domaine de la radioprotection (OE-RaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Calcolo degli emolumenti

1 Gli emolumenti sono calcolati secondo l’allegato.3

2 Per provvedimenti, prestazioni e decisioni che non sono menzionati nell’allegato o per i quali nell’allegato è stabilito un emolumento in funzione del dispendio, gli emolumenti sono calcolati in base al tempo impiegato. La tariffa oraria si situa, a seconda delle conoscenze specifiche necessarie e del livello di funzione del personale incaricato, tra i 100 e i 200 franchi. Il tempo di viaggio e il tempo d’attesa sono calcolati come tempo di lavoro.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (RU 2021 24).

Art. 5 Calcul des émoluments

1 Les émoluments sont calculés selon les modalités fixées dans l’annexe.3

2 Les émoluments sont calculés en fonction du temps consacré pour les mesures, prestations de services ou décisions qui ne sont pas mentionnées dans l’annexe ou celles pour lesquelles cette modalité y est fixée. Le tarif horaire se situe, suivant les connaissances techniques nécessaires et le niveau de fonction du personnel en charge, entre 100 et 200 francs. Les temps de déplacement et d’attente sont comptés comme temps de travail.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er fév. 2021 (RO 2021 24).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.