Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Inverser les langues

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizione
Art. 1 Définition
Art. 2 Oggetto della tassa
Art. 2 Objet de la taxe
Art. 3 Applicazione della legislazione doganale
Art. 3 Application de la législation sur les douanes
Art. 4 Autorità esecutive
Art. 4 Autorités d’exécution
Art. 5 Commissione per la tassa d’incentivazione sui COV
Art. 5 Commission d’experts pour la taxe d’incitation sur les COV
Art. 6 Controlli
Art. 6 Contrôles
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Esenzione dalla tassa per piccole quantità
Art. 8 Exonération de la taxe s’appliquant aux quantités négligeables
Art. 9 Esenzione dalla tassa grazie a provvedimenti per ridurre le emissioni
Art. 9 Exonération de la taxe liée à des mesures prises pour réduire les émissions
Art. 9a Gruppi di impianti
Art. 9a Groupes d’installations
Art. 9b Eventi straordinari e sostituzione del dispositivo di abbattimento
Art. 9b Événements extraordinaires et remplacement de l’installation d’épuration
Art. 9c Adeguamenti allo stato della tecnica
Art. 9c Adaptation à l’état de la technique
Art. 9d
Art. 9d
Art. 9g
Art. 9g
Art. 9h
Art. 9h
Art. 9i
Art. 9i
Art. 9j Inizio dell’esenzione
Art. 9j Début de l’exonération
Art. 9k Conferma della riduzione delle emissioni diffuse
Art. 9k Confirmation de la réduction des émissions diffuses
Art. 10 Bilancio dei COV
Art. 10 Bilan de COV
Art. 11 Annuncio
Art. 11 Enregistrement
Art. 12 Nascita del credito fiscale
Art. 12 Naissance de la créance fiscale
Art. 13 Dichiarazione della tassa
Art. 13 Déclaration de taxe
Art. 14 Calcolo della tassa
Art. 14 Détermination de la taxe
Art. 15 Tassazione e termine di pagamento
Art. 15 Taxation et délai de paiement
Art. 16 Riscossione posticipata della tassa
Art. 16 Recouvrement des montants dus
Art. 17 Prescrizione del credito fiscale
Art. 17 Prescription de la créance fiscale
Art. 18 Premesse per la restituzione
Art. 18 Conditions de remboursement
Art. 19 Decadenza del diritto alla restituzione
Art. 19 Forclusion des droits au remboursement
Art. 20 Domanda di restituzione
Art. 20 Demande de remboursement
Art. 21 Autorizzazione
Art. 21 Autorisation
Art. 22 Conteggio
Art. 22 Décompte
Art. 22a Rettifica della dichiarazione doganale
Art. 22a Rectification de la déclaration en douane
Art. 22b Presentazione di un bilancio dei COV incompleto
Art. 22b Bilans de COV incomplets ou remise tardive
Art. 22c Sospensione
Art. 22c Suspension
Art. 23 Principio
Art. 23 Principe
Art. 23a Versamento agli assicuratori
Art. 23a Versements aux assureurs
Art. 23b Organizzazione
Art. 23b Organisation
Art. 23c Indennizzo degli assicuratori
Art. 23c Indemnisation des assureurs
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 25 Entrata in vigore e prima riscossione della tassa d’incentivazione
Art. 25 Entrée en vigueur et première perception de la taxe d’incitation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.