Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Compiti dell’organo di notifica e collaborazione

1 L’organo di notifica svolge i seguenti compiti:

a.
chiede le valutazioni e i pareri ai servizi di valutazione competenti;
b.
decide d’intesa con i servizi di valutazione;
c.
analizza, prelevando campioni, la composizione dei biocidi immessi sul mercato;
d.222
pubblica, in forma adeguata, i seguenti elenchi:
1.
l’elenco di cui all’articolo 95 capoverso 1 del regolamento (UE) n. 528/2012223,
2.
l’elenco delle persone che hanno presentato i seguenti documenti:
documenti di cui all’allegato II del regolamento (UE) n. 528/2012 o all’allegato IIA, IVA e, se del caso, IIIA della direttiva 98/8/CE224, o
una lettera di accesso a dati relativi al principio attivo di cui alla lettera d N. 2 primo trattino,
3.225
l’elenco delle persone a favore delle quali ha utilizzato i dati di cui all’articolo 29a capoverso 5;
e.226
mette a disposizione i formati elettronici per la presentazione delle domande di accesso e le comunicazioni.

2 L’organo di notifica chiede alle autorità esecutive cantonali, se del caso su domanda dei servizi di valutazione:

a.
di eseguire controlli secondo l’articolo 58;
b.
di prelevare campioni da analizzare secondo il capoverso 1 lettera c.

3 Le proposte dei servizi di valutazione, nei limiti delle sue competenze previste nella presente ordinanza, sono vincolanti per l’organo di notifica.227

222 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

223 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 1b cpv. 3.

224 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 28 cpv. 4.

225 Correzione del 23 dic. 2014 (RU 2014 4719).

226 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

227 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1985).

Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration

1 L’organe de réception des notifications:

a.
se procure les évaluations et les avis des OE compétents;
b.
émet ses décisions en accord avec les organes d’évaluation;
c.
analyse par échantillonnage la composition des produits biocides mis sur le marché;
d.224
il publie les listes suivantes sous une forme appropriée:
1.
la liste visée à l’art. 95, par. 1, du règlement (UE) no 528/2012225,
2.
la liste des personnes qui ont présenté les documents suivants:
les documents visés à l’annexe II du règlement (UE) no 528/2012 ou aux annexes IIA, IVA et, le cas échéant, IIIA de la directive 98/8/CE226, ou
une lettre d’accès concernant les données relatives à la substance active conformément à la let. d, ch. 2, premier tiret,
3.227
la liste des personnes en faveur desquelles il a utilisé des données visées à l’art. 29a, al. 5;
e.228
il met à disposition les formats électroniques pour la remise des demandes d’autorisation et les déclarations.

2 Il invite les autorités cantonales d’exécution, le cas échéant à la demande des organes d’évaluation:

a.
à effectuer les contrôles visés à l’art. 58;
b.
à prélever des échantillons pour les analyses visées à l’al. 1, let. c.

3 Les demandes faites par les OE lorsqu’ils sont habilités à le faire par la présente ordonnance lient l’organe de réception des notifications.229

224 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

225 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1b, al. 3.

226 Cf. note de bas de page relative à l’art. 28, al. 4.

227 Erratum du 23 déc. 2014 (RO 2014 4719).

228 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

229 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.