Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Biocidi non omologabili

1 I biocidi dei seguenti tipi di prodotti secondo l’allegato 10 sono esclusi dall’omologazione:

a.
tipo di prodotto 15 (avicidi);
b.
tipo di prodotto 17 (pescicidi);
c.
tipo di prodotto 20 (prodotti per il controllo di altri vertebrati).

2 I biocidi di cui al capoverso 1 possono essere impiegati a scopi di ricerca e sviluppo secondo gli articoli 13e e 13f.

3 I biocidi possono essere omologati per far fronte a situazioni eccezionali secondo l’articolo 30.

4 Per l’uso o l’omologazione di cui ai capoversi 2 e 3 sono fatte salve le restrizioni dell’ordinanza del 18 maggio 200538 sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici (ORRPChim) nonché le disposizioni dell’OIConf39 e dell’OEDA40.

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

38 RS 814.81

39 RS 814.912

40 RS 814.911

Art. 4 Produits biocides ne pouvant pas être autorisés

1 Ne sont pas autorisés les produits biocides relevant des types de produits suivants au sens de l’annexe 10:

a.
type de produits 15 (avicides);
b.
type de produits 17 (piscicides);
c.
type de produits 20 (lutte contre d’autres vertébrés).

2 Les produits biocides visés à l’al. 1 peuvent être utilisés à des fins de recherche et de développement au sens des art. 13e et 13f.

3 Ils peuvent être autorisés lors de situations exceptionnelles au sens de l’art. 30.

4 Les restrictions prévues par l’ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés aux produits chimiques (ORRChim)40 ainsi que les dispositions de l’OUC41 et de l’ODE42 sont réservées en cas d’utilisation ou d’autorisation en vertu des al. 2 et 3.

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

40 RS 814.81

41 RS 814.912

42 RS 814.911

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.