Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27a Lettera di accesso

1 Una lettera di accesso deve contenere almeno le seguenti informazioni:

a.
i nomi e i dati di contatto dei proprietari dei dati e dei beneficiari;
b.
il nome del principio attivo o del biocida per il quale è autorizzato l’accesso ai dati;
c.
la data dalla quale ha effetto la lettera di accesso;
d.
un elenco dei dati trasmessi a cui è possibile far riferimento in virtù della lettera di accesso.

2 La revoca di una lettera di accesso non ha effetto sulla validità dell’autorizzazione rilasciata in virtù della lettera di accesso in questione.

133 Introdotto dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

Art. 27a Lettre d’accès

1 Une lettre d’accès doit contenir au moins les informations suivantes:

a.138
le nom et les coordonnées du propriétaire et du destinataire des données;
b.
le nom de la substance active ou du produit biocide pour lesquels l’accès aux données est autorisé;
c.
la date de prise d’effet de la lettre d’accès;
d.
la liste des données transmises auxquelles il est possible de faire référence sur la base de la lettre d’accès.

2 La révocation d’une lettre d’accès n’a aucune incidence sur la validité de l’autorisation délivrée sur la base de cette lettre d’accès.

137 Introduit par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

138 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.