Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Decisione

1 L’organo di notifica risolve in merito all’omologazione mediante decisione.

2 La decisione, eccetto quella per un’omologazione ON, contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e l’uso del biocida;
b.
un sommario delle proprietà del biocida che include:
1.
il nome commerciale del biocida,
2.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione,
3.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione,
4.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso,
5.
le categorie di utenti,
6.
il N. dell’omologazione federale; nel caso di una famiglia di biocidi unitamente alle abbreviazioni di ogni singolo biocida della famiglia,
7.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti, compresa la designazione degli stabilimenti di produzione,
8.
il tipo di formulazione del biocida nonché la composizione qualitativa e quantitativa di principi attivi o sostanze non attive, la cui conoscenza è necessaria per un uso corretto dei biocidi; nel caso di una famiglia di biocidi, l’indicazione delle percentuali minima e massima per ciascun principio attivo o sostanza non attiva; per determinate sostanze la percentuale minima può essere pari allo 0 per cento,
9.
le frasi di rischio e i consigli di prudenza,
10.
gli organismi nocivi bersaglio,
11.
il dosaggio e le istruzioni per l’uso,
12.
i dettagli dei possibili effetti collaterali indesiderati, diretti o indiretti,
13.
le istruzioni per interventi di pronto soccorso e le misure di emergenza per la tutela dell’ambiente,
14.
le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e dell’imballaggio,
15.
le condizioni di magazzinaggio e durata di conservazione del biocida in normali condizioni di magazzinaggio,
16.
se del caso, altre informazioni sul biocida.
c.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;

3 La decisione relativa a un’omologazione ON contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e per l’uso del biocida;
b.
il nome commerciale del biocida;
c.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione;
d.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione;
e.
il N. dell’omologazione federale;
f.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso;
g.
le categorie di utenti;
h.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti;
i.
ogni principio attivo e il suo contenuto nel prodotto;
j.
se del caso altri dati o dettagli della scheda di dati di sicurezza;
k.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;
l.
se del caso, altre informazioni.

Art. 20 Décision

1 L’organe de réception des notifications statue sur les demandes d’autorisation par voie de décision.

2 La décision, à l’exception de celle relative à une autorisation AN, contient:

a.
les conditions relatives à la mise sur le marché et à l’utilisation du produit biocide;
b.
un résumé des caractéristiques du produit biocide contenant:
1.
le nom commercial du produit biocide,
2.
les nom et adresse du titulaire de l’autorisation,
3.
la date de l’autorisation et sa date d’expiration,
4.
le type de produit et, le cas échéant, une description exacte de l’utilisation autorisée,
5.
les catégories d’utilisateurs,
6.
le numéro fédéral d’autorisation; dans le cas d’une famille de produits biocides, les suffixes à appliquer à chaque produit biocide individuel appartenant à la famille de produits biocides,
7.
les noms et adresses des fabricants du produit biocide et des substances actives qu’il contient, y compris l’indication des sites de production,
8.
le type de formulation du produit biocide ainsi que la composition qualitative et quantitative en substances actives et en substances non actives, dont la connaissance est essentielle à une utilisation appropriée des produits biocides; dans le cas d’une famille de produits biocides, l’indication des pourcentages minimal et maximal pour chaque substance active et non active, le pourcentage minimal indiqué pour certaines substances pouvant être de 0 %,
9.
les mentions de danger et les conseils de prudence,
10.
les organismes nuisibles cibles,
11.
les doses d’application et les instructions d’utilisation,
12.
les détails relatifs aux effets indésirables directs ou indirects possibles,
13.
les instructions de premiers soins et les mesures d’urgence à prendre pour protéger l’environnement,
14.
les instructions en vue d’une élimination sans danger du produit et de son emballage,
15.
les conditions de stockage et la durée de conservation du produit biocide dans des conditions de stockage normales,
16.
le cas échéant, toute autre information sur le produit biocide;
c.
des informations sur le montant des émoluments.

3 La décision d’autorisation AN contient:

a.
les conditions relatives à la mise sur le marché et à l’utilisation du produit biocide;
b.
le nom commercial du produit biocide;
c.
les nom et adresse du titulaire de l’autorisation;
d.
la date de l’autorisation et sa date d’expiration;
e.
le numéro fédéral d’autorisation;
f.
le type de produit et, le cas échéant, une description exacte de l’utilisation autorisée;
g.
les catégories d’utilisateurs;
h.
les nom et adresse du fabricant du produit biocide et des substances actives qu’il contient;
i.
chaque substance active et sa teneur dans le produit;
j.
le cas échéant, des indications supplémentaires ou des détails de la fiche de données de sécurité;
k.
des informations sur le montant des émoluments;
l.
le cas échéant, des données supplémentaires.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.