Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13e Obbligo di annotazione per la ricerca e lo sviluppo

1 Chi utilizza biocidi non omologati o contenenti principi attivi non approvati per l’uso in biocidi a scopo di ricerca o sviluppo deve effettuare le seguenti annotazioni:

a.
l’identità dei biocidi o dei principi attivi;
b.
i dati relativi all’etichettatura;
c.
le quantità fornite;
d.
il nome e l’indirizzo della persona che ha ricevuto i biocidi o i principi attivi;
e.
tutti i dati disponibili relativi ai possibili effetti sull’uomo, sugli animali e sull’ambiente.

2 Su richiesta, le annotazioni devono essere messe a disposizione dell’organo di notifica.

3 Se necessario, l’organo di notifica può richiedere ulteriori informazioni.

Art. 13e Obligation de consigner pour la recherche et le développement

1 Toute personne qui utilise, à des fins de recherche et de développement, des produits biocides n’étant pas autorisés ou des substances actives non approuvées destinées à être incorporées dans des produits biocides, est tenue de consigner les données suivantes:

a.
l’identité des produits biocides ou des substances actives;
b.
les données d’étiquetage;
c.
les quantités livrées;
d.
les nom et adresse du destinataire des produits biocides ou des substances actives;
e.
toutes les données disponibles concernant les éventuels effets sur l’être humain, les animaux et l’environnement.

2 Les données consignées doivent être mises à la disposition de l’organe de réception des notifications à sa demande.

3 Au besoin, l’organe de réception des notifications peut exiger des informations complémentaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.