Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.112.0 Ordinanza del 27 giugno 2007 sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l'esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie (Ordinanza sulle professioni mediche, OPMed)

811.112.0 Ordonnance du 27 juin 2007 concernant les diplômes, la formation universitaire, la formation postgrade et l'exercice des professions médicales universitaires (Ordonnance sur les professions médicales, OPMéd)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Titoli federali di perfezionamento

1 Sono rilasciati i seguenti titoli federali di perfezionamento:

a.
medico generico ai sensi dell’allegato 1;
b.
medico specialista in uno dei settori di cui all’allegato 1;
c.
medico-dentista6 specialista ai sensi dell’allegato 2;
d.
chiropratico specialista ai sensi dell’allegato 3;
e.7
farmacista specialista secondo l’allegato 3a.

2 Per quanto attiene al riconoscimento della Confederazione, i titoli federali di perfezionamento sono firmati dal direttore dell’UFSP.

6 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 5 apr. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 2705). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

7 Introdotta dal n. I dell’O del 17 nov. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5419).

Art. 2 Titres postgrades fédéraux

1 Les titres postgrades fédéraux suivants sont octroyés:

a.
médecin praticien au sens de l’annexe 1;
b.
médecin spécialiste d’un domaine au sens de l’annexe 1;
c.
médecin-dentiste5 spécialiste d’un domaine au sens de l’annexe 2;
d.
chiropraticien spécialiste du domaine au sens de l’annexe 3;
e.6
pharmacien spécialiste d’un domaine au sens de l’annexe 3a.

2 Les titres postgrades fédéraux sont signés au nom de la Confédération par le directeur de l’OFSP.

5 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 5 avr. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 2705). Il a été tenu compte de cette mod. aux disp. mentionnées dans ce RO.

6 Introduite par le ch. I de l’O du 17 nov. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 5419).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.