Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.212.4 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza sull'attribuzione di organi)

810.212.4 Ordonnance du 16 mars 2007 sur l'attribution d'organes destinés à une transplantation (Ordonnance sur l'attribution d'organes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Iscrizione nella lista d’attesa

1 I pazienti vengono iscritti nella lista d’attesa se:

a.
un trapianto è indicato dal profilo medico;
b.
alcuna controindicazione medica permanente vi si oppone; e
c.
non vi sono altre ragioni di ordine medico in grado di compromettere il successo del trapianto.

2 L’iscrizione nella lista d’attesa presuppone il consenso scritto del paziente.

2bis I pazienti che figurano in una lista d’attesa all’estero non vengono iscritti nella lista d’attesa. Una doppia iscrizione è tuttavia ammissibile nell’ambito di un accordo di reciprocità sullo scambio di organi.2

3 Il Dipartimento federale dell’interno (DFI) può disciplinare le indicazioni e controindicazioni mediche per un trapianto.

2 Introdotto dal n. I dell’O del 10 set. 2008, in vigore dal 15 ott. 2008 (RU 2008 4467).

Art. 3 Inscription sur la liste d’attente

1 Les patients sont inscrits sur la liste d’attente:

a.
si la transplantation répond à une indication médicale;
b.
si aucune contre-indication médicale durable ne s’y oppose, et
c.
si aucune autre raison médicale n’est susceptible de menacer le succès de la transplantation.

2 L’inscription du patient sur la liste d’attente présuppose l’accord écrit de celui-ci.

2bis Les patients dont le nom figure sur une liste d’attente établie à l’étranger ne sont pas inscrits sur la liste d’attente. Une double inscription dans le cadre d’une convention sur l’échange réciproque d’organes est cependant admissible.2

3 Le Département fédéral de l’intérieur (DFI) peut fixer les indications et contre-indications médicales à une transplantation.

2 Introduit par le ch. I de l’O du 10 sept. 2008, en vigueur depuis le 15 oct. 2008 (RO 2008 4467).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.