Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.112.2 Ordinanza del 4 dicembre 2000 sulla medicina della procreazione (OMP)

810.112.2 Ordonnance du 4 décembre 2000 sur la procréation médicalement assistée (OPMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Rapporto sull’operato

1 I titolari di un’autorizzazione devono presentare ogni anno all’autorità di vigilanza, al più tardi entro il 1° maggio dell’anno successivo, il rapporto di cui all’articolo 11 della legge.

2 Al più tardi entro il 1° luglio dell’anno in questione, l’autorità di vigilanza trasmette i dati in forma anonima all’Ufficio federale di statistica, perché li valuti e li pubblichi. I dati non devono permettere di identificare i centri di medicina della riproduzione.

3 Al fine di garantire l’uniformità della registrazione dei dati, l’Ufficio federale di statistica mette a disposizione delle autorità di vigilanza un modulo. Quest’ultimo può essere utilizzato anche per il rapporto annuo secondo il capoverso 1.

Art. 14 Rapport d’activité

1 Les titulaires d’une autorisation doivent transmettre le rapport d’activité annuel prévu à l’art. 11 de la loi à l’autorité de surveillance au plus tard le 1er mai de l’année suivante.

2 L’autorité de surveillance transmet les données, sous forme anonyme, à l’Office fédéral de la statistique au plus tard le 1er juillet de l’année de la remise du rapport, à des fins d’exploitation et de publication. Elles ne doivent pas permettre d’identifier les centres de la médecine de la reproduction.

3 Pour garantir une récolte uniforme des données, l’Office fédéral de la statistique met un formulaire à la disposition des autorités de surveillance. Ce formulaire peut également être utilisé pour établir le rapport d’activités selon l’al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.