Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.40 Legge federale del 24 marzo 2006 sulla radiotelevisione (LRTV)

784.40 Loi fédérale du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision (LRTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 69e Compiti e competenze dell’organo di riscossione

1 L’organo di riscossione può emanare decisioni:

a.
nei confronti degli assoggettati al canone, sull’obbligo di pagare il canone;
b.
nei confronti dei Cantoni e dei Comuni, sul loro indennizzo secondo l’articolo 69g capoverso 4.

2 L’organo di riscossione agisce quale autorità ai sensi dell’articolo 1 capoverso 2 lettera e PA59. Conformemente all’articolo 79 della legge federale dell’11 aprile 188960 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), in una procedura d’esecuzione può eliminare l’opposizione ed è considerato autorità amministrativa ai sensi dell’articolo 80 capoverso 2 numero 2 LEF.

3 Non è autorizzato a esercitare alcuna altra attività economica oltre a quelle assegnategli dalla presente legge.

4 Pubblica annualmente un rapporto d’attività e il conto annuale.

Art. 69e Tâches et compétences de l’organe de perception

1 L’organe de perception est habilité à rendre des décisions:

a.
par rapport aux assujettis à la redevance: sur l’assujettissement;
b.
par rapport aux cantons et aux communes: sur leur indemnisation selon l’art. 69g, al. 4.

2 L’organe de perception agit en tant qu’autorité au sens de l’art. 1, al. 2, let. e, PA63. En vertu de l’art. 79 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)64, il peut procéder à la mainlevée de l’opposition dans les procédures de poursuite et constitue une autorité administrative au sens de l’art. 80, al. 2, ch. 2, LP.

3 Il ne peut pratiquer aucune autre activité économique en dehors des tâches que lui assigne la présente loi.

4 Il publie chaque année un rapport sur ses activités ainsi que ses comptes annuels.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.