Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

780.115.1 Ordinanza del 15 novembre 2017 sugli emolumenti e le indennità per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OEm-SCPT)

Inverser les langues

780.115.1 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur les émoluments et les indemnités en matière de surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OEI-SCPT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 3 Importo degli emolumenti e delle indennità
Art. 3 Montant des émoluments et des indemnités
Art. 4 Annullamento
Art. 4 Annulation
Art. 5 Fatturazione
Art. 5 Facturation
Art. 6 Emolumenti e indennità supplementari per prestazioni fornite al di fuori degli orari d’ufficio ordinari
Art. 6 Émoluments et indemnités supplémentaires pour des prestations en dehors des heures normales de travail
Art. 7 Emolumenti e indennità supplementari per misure di sorveglianza retroattiva in casi urgenti
Art. 7 Émoluments et indemnités supplémentaires pour des mesures de surveillance rétroactive en cas d’urgence
Art. 8 Emolumenti e indennità supplementari per collegamenti test
Art. 8 Émoluments et indemnités pour des branchements de test
Art. 9 Emolumento per supporti di dati supplementari
Art. 9 Émolument pour la livraison de supports de données supplémentaires
Art. 10 Emolumento per la proroga di una sorveglianza in tempo reale
Art. 10 Émolument pour la prolongation d’une surveillance en temps réel
Art. 11 Emolumento per laccesso ai dati di una sorveglianza dopo la revoca o l’esecuzione di una sorveglianza
Art. 11 Émolument pour l’accès aux données issues d’une surveillance après la levée ou l’exécution de la mesure
Art. 12 Emolumento per la verifica della disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 12 Émolument pour le contrôle de la disponibilité à renseigner et à surveiller
Art. 13 Emolumento per prestazioni non previste
Art. 13 Émolument pour des prestations non répertoriées
Art. 14 Emolumento per conti utente nel sistema di trattamento
Art. 14 Émolument pour les comptes d’utilisateurs dans le système de traitement
Art. 15 Diritto allindennità
Art. 15 Droit à l’indemnité
Art. 16 Indennità
Art. 16 Indemnités
Art. 17 Indennità per prestazioni non previste
Art. 17 Indemnités pour des prestations non répertoriées
Art. 18 Casi di assunzione delle spese
Art. 18 Cas de prise en charge des coûts
Art. 19 Determinazione dell’importo
Art. 19 Fixation du montant
Art. 20 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 20 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Disposizioni transitorie
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.