Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

780.1 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (LSCPT)

Inverser les langues

780.1 Loi fédérale du 18 mars 2016 sur la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (LSCPT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione materiale
Art. 1 Champ d’application à raison de la matière
Art. 2 Campo d’applicazione personale
Art. 2 Champ d’application à raison des personnes
Art. 3 Servizio di sorveglianza
Art. 3 Service de surveillance
Art. 4 Trattamento di dati personali
Art. 4 Traitement de données personnelles
Art. 5 Organo consultivo
Art. 5 Organe consultatif
Art. 6 Principio
Art. 6 Principe
Art. 7 Scopo del sistema di trattamento
Art. 7 But du système de traitement
Art. 8 Contenuto del sistema di trattamento
Art. 8 Contenu du système de traitement
Art. 9 Accesso al sistema di trattamento
Art. 9 Accès au système de traitement
Art. 10 Diritto di consultare gli atti e diritto d’accesso ai dati
Art. 10 Droit de consulter le dossier et droit d’accès aux données
Art. 11 Termine di conservazione dei dati
Art. 11 Délai de conservation des données
Art. 12 Sicurezza
Art. 12 Sécurité
Art. 13 Responsabilità
Art. 13 Responsabilité
Art. 14 Interfaccia con la rete dei sistemi d’informazione di polizia dell’Ufficio federale di polizia
Art. 14 Interface avec le réseau de systèmes d’information de police de l’Office fédéral de la police
Art. 14a Interfaccia con i sistemi d’informazione del SIC
Art. 14a Interface avec le système d’information du SRC
Art. 15 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 15 Renseignements sur les services de télécommunication
Art. 16 Compiti generali nell’ambito della sorveglianza
Art. 16 Tâches générales dans le domaine de la surveillance
Art. 17 Compiti nell’ambito della sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 17 Tâches dans le domaine de la surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 18 Controllo della qualità
Art. 18 Contrôle de qualité
Art. 19 Obblighi dei fornitori di servizi postali
Art. 19 Obligations des fournisseurs de services postaux
Art. 20 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 20 Informations préalables à un ordre de surveillance
Art. 21 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 21 Renseignements sur les services de télécommunication
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Modalità di rilevamento dei dati e della fornitura di informazioni
Art. 23 Modalités relatives à la saisie des données et à la fourniture de renseignements
Art. 24 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 24 Informations préalables à un ordre de surveillance
Art. 25 Informazioni sui servizi
Art. 25 Informations sur les services
Art. 26 Obblighi dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 26 Obligations des fournisseurs de services de télécommunication
Art. 27 Obblighi dei fornitori di servizi di comunicazione derivati
Art. 27 Obligations des fournisseurs de services de communication dérivés
Art. 28 Obblighi dei gestori di reti di telecomunicazione interne
Art. 28 Obligations des exploitants de réseaux de télécommunication internes
Art. 29 Obblighi delle persone che mettono a disposizione di terzi il loro accesso a una rete pubblica di telecomunicazione
Art. 29 Obligations des personnes qui mettent leur accès à un réseau public de télécommunication à la disposition de tiers
Art. 30 Obblighi dei rivenditori professionali di carte o di mezzi analoghi
Art. 30 Obligations des revendeurs professionnels de cartes ou de moyens semblables
Art. 31 Disposizioni d’esecuzione sui tipi di informazioni e di sorveglianza
Art. 31 Dispositions d’exécution relatives aux types de renseignements et de surveillance
Art. 32 Disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 32 Disponibilité à renseigner et à surveiller
Art. 33 Prova della disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 33 Preuve de la disponibilité à renseigner et à surveiller
Art. 34 Assunzione delle spese in caso di insufficiente collaborazione
Art. 34 Prise en charge des coûts en cas de manquement à la collaboration
Art. 35 Ricerca d’emergenza
Art. 35 Recherche en cas d’urgence
Art. 36 Ricerca di condannati
Art. 36 Recherche de personnes condamnées
Art. 37 Procedura
Art. 37 Procédure
Art. 38 Principi
Art. 38 Principes
Art. 38a Modalità
Art. 38a Modalités
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 39 Contraventions
Art. 40 Giurisdizione
Art. 40 Juridiction
Art. 41 Vigilanza
Art. 41 Surveillance
Art. 42 Tutela giurisdizionale
Art. 42 Voies de droit
Art. 43 Esecuzione
Art. 43 Exécution
Art. 44 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 44 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 46 Coordinamento con la legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative
Art. 46 Coordination avec la loi du 25 septembre 2015 sur le renseignement
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.