Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.941 Ordinanza del DATEC del 24 novembre 2022 sulle categorie speciali di aeromobili (OACS)

748.941 Ordonnance du DETEC du 24 novembre 2022 sur les aéronefs de catégories spéciales (OACS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Eccezioni alle norme d’esercizio

1 Possono autorizzare eccezioni:

a.
alle norme d’esercizio previste all’articolo 31 capoverso 3 lettera a: la direzione dell’aerodromo negli aerodromi senza servizi di controllo del traffico aereo; l’organo di controllo del traffico aereo, d’intesa con la direzione dell’aerodromo, negli aerodromi con servizi di controllo del traffico aereo;
b.
alle norme d’esercizio previste all’articolo 31 capoverso 3 lettera b: l’organo di controllo del traffico aereo;
c.
alle norme d’esercizio previste all’articolo 31 capoversi 2 e 3 lettera c: l’UFAC.

2 Le eccezioni possono essere autorizzate solamente se la sicurezza aerea è garantita.

3 L’autorizzazione può sottostare a condizioni.

Art. 33 Exceptions aux règles d’exploitation

1 Des exceptions peuvent être autorisées aux règles d’exploitation suivantes:

a.
règles d’exploitation prévues à l’art. 31, al. 3, let. a: par le chef d’aérodrome pour les aérodromes sans services du contrôle de la circulation aérienne ou par l’organe du contrôle de la circulation aérienne, en accord avec le chef d’aérodrome, pour les aérodromes avec services du contrôle de la circulation aérienne;
b.
règles d’exploitation prévues à l’art. 31, al. 3, let. b: par l’organe du contrôle de la circulation aérienne;
c.
règles d’exploitation prévues à l’art. 31, al. 2 et 3, let. c: par l’OFAC.

2 Les exceptions ne peuvent être autorisées que lorsque la sécurité aérienne est assurée.

3 L’autorisation peut être assortie de conditions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.