Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.132.3 Ordinanza del 14 maggio 2014 sui decolli e gli atterraggi di aeromobili fuori degli aerodromi (Ordinanza sugli atterraggi esterni, OAEs)

748.132.3 Ordonnance du 14 mai 2014 sur le décollage et l'atterrissage d'aéronefs en dehors des aérodromes (Ordonnance sur les atterrissages en campagne, OSAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Della sicurezza di un atterraggio esterno è responsabile il comandante d’aeromobile conformemente alle disposizioni dell’ordinanza del 22 gennaio 196012 su i diritti e i doveri del comandante d’aeromobile.

2 Se è previsto che più di due aeromobili effettuino atterraggi esterni nello stesso periodo sulla stessa area, gli utenti devono redigere congiuntamente un piano concernente la sicurezza e l’esercizio.13

3 Nelle autorizzazioni che rilascia per grandi eventi d’importanza internazionale della durata di più giorni (art. 16 cpv. 3, 29 e 39 cpv. 4), l’UFAC designa un esercente responsabile per l’area d’atterraggio in questione.

12 RS 748.225.1

13 La correzione del 23 dic. 2014 concerne soltanto il testo francese (RU 2014 4717).

Art. 17

1 Conformément aux dispositions de l’ordonnance du 22 janvier 1960 sur les droits et devoirs du commandant d’aéronef12, il est de la responsabilité du commandant de l’aéronef de veiller à ce que l’atterrissage en campagne se déroule en toute sécurité.

2 Les usagers établissent conjointement un concept de sécurité et d’exploitation dès l’instant où plus de deux aéronefs effectuent des atterrissages en campagne durant la même période et au même endroit.13

3 En délivrant les autorisations pour les grandes manifestations d’importance internationale d’une durée de plusieurs jours (art. 16, al. 3, 29 et 39, al. 4), l’OFAC nomme un exploitant responsable pour le terrain d’atterrissage concerné.

12 RS 748.225.1

13 Erratum du 23 déc. 2014 (RO 2014 4717).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.