Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.111.1 Ordinanza del 23 marzo 2005 concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo (OSS)

748.111.1 Ordonnance du 23 mars 2005 sur la sauvegarde de la souveraineté sur l'espace aérien (OSS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Aeromobili militari esteri e altri aeromobili di Stato

1 Il sorvolo del territorio svizzero da parte di aeromobili militari esteri e altri aeromobili di Stato nonché il loro atterraggio sul territorio svizzero necessitano di un’autorizzazione (diplomatic clearance).

2 L’UFAC rilascia, fatto salvo il capoverso 4, le autorizzazioni per sorvoli e atterraggi conformemente all’allegato. Il rilascio avviene d’intesa con la Direzione del diritto internazionale pubblico, le Forze aeree e la Segreteria di Stato dell’economia, nella misura in cui sono interessate.

3 Al di fuori degli orari d’ufficio le Forze aeree rilasciano le autorizzazioni al posto dell’UFAC. Sono applicabili le condizioni per il rilascio delle autorizzazioni secondo il capoverso 2. Le Forze aeree decidono in merito a casi non procrastinabili e informano senza indugio i servizi coinvolti di cui al capoverso 2.

4 Richieste di notevole portata politica, in particolare domande di autorizzazione per voli volti a favorire la preparazione o l’appoggio di azioni militari, sono sottoposte dal DATEC al Consiglio federale per decisione. I servizi interessati del Dipartimento devono essere inclusi nella preparazione delle decisioni.

5 In caso di decolli e atterraggi sono fatte salve le disposizioni doganali.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 mar. 2014, in vigore da 1° apr. 2014 (RU 2014 701).

Art. 4 Aéronefs militaires et autres aéronefs d’État étrangers

1 Le survol du territoire suisse par des aéronefs militaires et d’autres aéronefs d’État étrangers ainsi que leur atterrissage sur territoire suisse requièrent une autorisation (diplomatic clearance).

2 Sous réserve de l’al. 4, l’OFAC délivre les autorisations pour les survols et les atterrissages conformément à l’annexe. Il les délivre en accord avec la Direction du droit international public, les Forces aériennes et le Secrétariat d’État à l’économie si ces services sont concernés.

3 Les Forces aériennes délivrent, en lieu et place de l’OFAC, les autorisations en dehors des heures de bureau. Les autorisations sont octroyées conformément aux conditions définies à l’al. 2. Les Forces aériennes décident dans les cas qui ne peuvent être reportés et informent immédiatement les services concernés selon l’al. 2.

4 Le DETEC soumet au Conseil fédéral les demandes d’autorisation dont la portée sur le plan politique est considérable, notamment les demandes d’autorisation pour des vols qui servent à préparer ou à soutenir des actions de combat. Les services concernés des départements doivent être associés à la préparation de la décision.

5 Lors des atterrissages et des décollages, les dispositions du droit douanier sont réservées.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 mars 2014, en vigueur depuis le 1er avr. 2014 (RO 2014 701).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.