Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.321.71 Ordinanza del 20 dicembre 2006 del USNM sul certificato svizzero di capacità per condurre yacht marittimi (Ordinanza sulla licenza di navigazione d'altura)

747.321.71 Ordonnance du 20 décembre 2006 de l'OSNM sur le certificat suisse de capacité pour la conduite de yachts en mer (Ordonnance sur le certificat de conduite en mer)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Attestato di soccorritore

1 Il candidato può ottenere l’attestato di soccorritore seguendo una formazione di pronto soccorso riconosciuta a livello ufficiale.

2 La data di tale attestato può precedere di sei anni al massimo quella della presentazione dell’incarto completo.

3 Sono esentati da tale attestato:

a.
medici, dentisti, veterinari e farmacisti;
b.
il personale sanitario diplomato.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).

Art. 4 Attestation justifiant d’un cours de premiers secours

1 Le candidat peut obtenir l’attestation justifiant d’un cours de premiers secours à l’issue d’une formation reconnue officiellement.

2 L’attestation ne doit pas avoir été délivrée plus de six ans avant la date de présentation du dossier.

3 En sont dispensés:

a.
les médecins, les dentistes, les vétérinaires et les pharmaciens;
b.
les infirmiers diplômés.

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 juil. 2014, en vigueur depuis le 1er oct. 2014 (RO 2014 2365).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.