Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.30 Legge federale del 23 settembre 1953 sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera

747.30 Loi fédérale du 23 septembre 1953 sur la navigation maritime sous pavillon suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 145

1 Chiunque sottrae una nave iscritta nel registro del naviglio svizzero al pignoramento, al sequestro, all’incanto, alla requisizione o all’espropriazione ordinate dall’autorità svizzera competente è punito con la detenzione o con la multa per un importo sino al valore della nave. Il giudice può, a domanda, assegnare alle persone lese l’importo della multa pagata, mediante cessione allo Stato della parte corrispondente dei loro crediti.

2 Il proprietario, l’armatore o il capitano di una nave svizzera che non osserva una misura presa dal Consiglio federale in virtù dell’articolo 6 è punito con la detenzione o con la multa.

3 L’armatore, il vettore o il capitano che imbarca o trasporta a bordo di una nave svizzera merci vietate dal Consiglio federale è punito con la detenzione o con la multa. Se si tratta del trasporto vietato di materiale da guerra, la pena può essere della reclusione sino a cinque anni e della multa.

Art. 145

1 Celui qui aura soustrait un navire enregistré dans le registre des navires suisses à la saisie, au séquestre, à la vente aux enchères, à la réquisition ou à l’expropriation ordonnées par l’autorité suisse compétente sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende pour la valeur du navire au plus. Le juge pourra, sur requête, allouer aux lésés le montant de l’amende payée, contre cession par eux à l’État d’une part correspondante de leurs créances.

2 Le propriétaire, armateur ou capitaine d’un navire suisse qui n’aura pas observé une disposition prise par le Conseil fédéral en vertu de l’art. 6 sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende.

3 L’armateur, le transporteur ou le capitaine qui aura embarqué ou transporté à bord d’un navire suisse des marchandises prohibées par le Conseil fédéral, sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende. S’il s’agit du transport prohibé de matériel de guerre, la peine peut être la réclusion pour cinq ans au plus et l’amende.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.