Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.30 Legge federale del 23 settembre 1953 sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera

747.30 Loi fédérale du 23 septembre 1953 sur la navigation maritime sous pavillon suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 142

1 Chiunque, all’insaputa dell’armatore o del capitano di una nave svizzera, si dà al contrabbando o commette altri atti illeciti, esponendo in tal modo l’armatore o il capitano al pericolo d’essere punito oppure di subire una perdita in seguito al sequestro della nave o del carico, a ritardo nella partenza o ad altre misure analoghe, è punito con la detenzione sino a un anno o con la multa.

2 Nei casi di minore importanza, il reato è punito disciplinarmente.

3 Il capitano di una nave svizzera che commette tali reati all’insaputa dell’armatore è punito con la detenzione o con la multa.

Art. 142

1 Celui qui, à l’insu de l’armateur ou du capitaine d’un navire suisse, se sera livré à la contrebande ou aura commis d’autres actes illicites et aura par là mis l’armateur ou le capitaine en danger d’être punis ou d’être frappés par une saisie du navire ou de la cargaison, par un retardement du départ ou par toute autre mesure analogue, sera puni de l’emprisonnement pour un an au plus ou de l’amende.

2 L’infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.

3 Le capitaine d’un navire suisse qui aura commis de tels actes à l’insu de l’armateur sera puni de l’emprisonnement ou de l’amende.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.