Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.30 Legge federale del 23 settembre 1953 sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera

747.30 Loi fédérale du 23 septembre 1953 sur la navigation maritime sous pavillon suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 128

1 Chiunque, intenzionalmente, deteriora, distrugge, rende inservibile o fa scomparire una nave svizzera, le sue parti costitutive o i suoi accessori, oppure i carburanti o i viveri a bordo,

chiunque, intenzionalmente, impedisce o intralcia il governo della nave oppure l’ordine o la vita a bordo,

esponendo in tal modo scientemente a pericolo la nave o le persone a bordo,

è punito con la reclusione sino a dieci anni o con la detenzione.

2 La pena è della reclusione se il reato ha cagionato la perdita della nave o la morte di una persona e se il colpevole poteva prevedere tale esito.

3 Se il colpevole ha agito per negligenza, la pena è della detenzione o della multa.

Art. 128

1 Celui qui, intentionnellement, aura endommagé, détruit, rendu inutilisable, mis hors d’usage ou fait disparaître un navire suisse, ses parties intégrantes ou ses accessoires, ou bien les moyens de bord en combustibles ou en vivres,

celui qui, intentionnellement, aura empêché ou troublé la conduite du navire ou bien l’ordre ou la vie à bord, et aura par là sciemment mis en danger le navire ou les personnes se trouvant à bord, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l’emprisonnement.

2 La peine sera la réclusion si l’acte a causé la perte du navire ou la mort d’une personne et si le délinquant pouvait le prévoir.

3 La peine sera l’emprisonnement ou l’amende si le délinquant a agi par négligence.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.